Thứ Năm, 15 tháng 8, 2024

TRỞ VỀ SURRIENTO – BÀI HÁT Ý THẾ GIỚI YÊU THÍCH

 "Torna a Surriento"  là bài hát của vùng Napoli (Neapolitan), được sáng tác từ năm 1902 bởi  hai anh em nhà De Curis, nhạc của Ernesto De Curis và lời  bằng tiếng địa phương Napoli (Napoletano) của Giambattista De Curis.

Bài hát nghe nói là viết theo lời yêu cầu của Guglielmo Tramontano, thị trưởng của Sorrento, và là bạn của Giambattista. Năm 1902, thủ tướng Ý Giuseppe Zanardelli đi thăm dân cho biết sự tình, ghé Sorrento và nghỉ tại một khách sạn của Tramontano. Bài ca này là để đánh dấu việc ông thủ tướng Ý nghỉ đêm ở khách sạn này. Tuy nhiên nghiên cứu mới đây cho thấy điều này không đúng cho lắm. Bài hát đã được viết và đăng ký với Italian Society of Authors and Editors từ năm 1884, tám năm trước khi ông thủ tướng Ý tới Sorrento!

(Lời dịch ra tiếng Ý)
Tornare a Sorrento« Vedi il mare come è bello,Ispira molto sentimento,
Come tu che a chi guardi,
Da sveglio lo fai sognare.

Guarda, guarda questo giardino;
Senti, senti questi fiori d’arancio:
Un profumo così delicato
Dentro al cuore se ne va…

E tu dici: “Io parto, addio!”
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell’amore…
Hai il cuore di non tornare?

Ma non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere!

Vedi il mare di Sorrento,
Che tesori ha nel fondo:
Chi ha girato tutto il mondo
Non l’ha visto come qua.

Guarda intorno queste Sirene,
Che ti guardano incantate,
E ti vogliono tanto bene…
Ti vorrebbero baciare.

E tu dici: “Io parto, addio!”
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell’amore…
Hai il cuore di non tornare?

Ma non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere! »

 Có lẽ không ai ca bài này hay bằng Pavaroti. Trên youtube có nhiều version khác nhau, và về mặt âm thanh mà nói thì không hẳn là hay nhứt. Nhưng có sẵn trên youtube thì tiện việc đăng bài. Xin mời các bạn nghe Pavaroti, ở Roma năm 1990, không rõ dàn nhạc nào, nhạc trưởng là Zubin Mehta.

Đến Việt Nam, bài hát được toàn dân ngưỡng mộ. Nhiều ca sỹ dịch và phổ nhạc cho bài hát. Khi nhạc sĩ Phạm Duy đặt cho ca khúc lời Việt là Trở về mái nhà xưa làm tựa đề thì  Torna a Surriento càng trở nên bất hủ. Những ca khúc hay, chan chứa tình cảm, không biên giới, nó đã được nhiều thế hệ ở tất các nước chấp nhận và coi như phần văn hóa yêu thương quê hương. Mỗi khi các bạn về thăm quê cha đất tổ, bài hát như lời chi ân cái nôi quê hương đầm ấm, dịu dàng, cho ta tình yêu bao la về quê hương yêu dấu.

  Trở về mái nhà xưa ,Trần Thái Hòa & Ngọc Hạ PRN 73 đã trình diễn ca khúc dưới dạng Karaoke. Theo tôi, có lẽ đây là bài hay nhất lời Việt của Torna a Surriento.

Về đây khi mái tóc còn xanh xanh
Về đây với mầu gió ngày lang thang
Về đây với xác hiu hắt lạnh lùng
Ôi lãng du quay về điêu tàn.
Về đây nghe tiếng hú hồn mê oan.
Về đây lắng trầm khúc nhạc truy hoan.
Về đây nhé ! Cắm xong chiếc thuyền hồn
Ôi thoáng nghe dây lòng tiếc đờn.
Mái tóc nhà lưu luyến vạt trăng xanh.
Nếu mưa về yêu lấy hạt long lanh.
Chờ mong nắng cho tươi đời xuân xanh.
Người xa vắng biết đâu nấm nhà buồn
Ðốt ánh đèn in bóng vào rêu xanh.
Sẽ thấy cười tan vỡ hồn đêm thanh.
Và nghe thấy kiếp xưa bước nhẹ về
Ðang khóc than trên đường não nề.
Ðâu tiếng đàn ngoài hiên mưa ?
Và đâu bướm tơ, vui cùng mùa ?
Một mùa Xuân mới, mắt êm nắng hào hoa.
(Thôi nhé đừng hoài âm xưa
Giọt mưa đã gieo trên thềm nhà
Người ngồi im bóng, lắng nghe tháng ngày qua.

  Trở về mái nhà xưa , trình diễn Trần Thái Hòa & Ngọc Hạ PRN 73

Cảm ơn các tác giả đã cho phép tôi được sử dụng tác phẩm trên YouTube & độc giả đã ghé thăm.

 Đường liên kết của video                 https://youtu.be/UYJvpgBkm6o

 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Đàn ông có thể làm 4 việc này sau 65 tuổi chứng tỏ có sức khỏe tốt

  (VTC News) -  Nếu một người đàn ông trên 65 tuổi có thể làm được 4 điều dưới đây, chứng tỏ thể chất họ tương đối tốt, ít có khả năng mắc...