"Torna a Surriento" là bài hát của vùng Napoli (Neapolitan), được sáng tác từ năm 1902 bởi hai anh em nhà De Curis, nhạc của Ernesto De Curis và lời bằng tiếng địa phương Napoli (Napoletano) của Giambattista De Curis.
Bài hát nghe nói là viết theo lời yêu cầu của
Guglielmo Tramontano, thị trưởng của Sorrento, và là bạn của Giambattista. Năm
1902, thủ tướng Ý Giuseppe Zanardelli đi thăm dân cho biết sự tình, ghé
Sorrento và nghỉ tại một khách sạn của Tramontano. Bài ca này là để đánh dấu
việc ông thủ tướng Ý nghỉ đêm ở khách sạn này. Tuy nhiên nghiên cứu mới đây cho
thấy điều này không đúng cho lắm. Bài hát đã được viết và đăng ký với Italian
Society of Authors and Editors từ năm 1884, tám năm trước khi ông thủ tướng Ý
tới Sorrento!
(Lời dịch ra tiếng Ý)
Tornare a Sorrento« Vedi il mare come è bello,Ispira molto
sentimento,
Come tu che a chi guardi,
Da sveglio lo fai sognare.
Guarda, guarda questo giardino;
Senti, senti questi fiori d’arancio:
Un profumo così delicato
Dentro al cuore se ne va…
E tu dici: “Io parto, addio!”
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell’amore…
Hai il cuore di non tornare?
Ma non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere!
Vedi il mare di Sorrento,
Che tesori ha nel fondo:
Chi ha girato tutto il mondo
Non l’ha visto come qua.
Guarda intorno queste Sirene,
Che ti guardano incantate,
E ti vogliono tanto bene…
Ti vorrebbero baciare.
E tu dici: “Io parto, addio!”
Ti allontani da questo cuore…
Dalla terra dell’amore…
Hai il cuore di non tornare?
Ma
non mi lasciare,
Non darmi questo tormento!
Torna a Sorrento,
Fammi vivere! »
Đến Việt Nam, bài hát được toàn dân ngưỡng mộ. Nhiều ca sỹ dịch và phổ nhạc cho bài hát. Khi nhạc sĩ Phạm Duy đặt cho ca khúc lời Việt là Trở về mái nhà xưa làm tựa đề thì Torna a Surriento càng trở nên bất hủ. Những ca khúc hay, chan chứa tình cảm, không biên giới, nó đã được nhiều thế hệ ở tất các nước chấp nhận và coi như phần văn hóa yêu thương quê hương. Mỗi khi các bạn về thăm quê cha đất tổ, bài hát như lời chi ân cái nôi quê hương đầm ấm, dịu dàng, cho ta tình yêu bao la về quê hương yêu dấu.
Trở về mái nhà xưa ,Trần Thái Hòa & Ngọc Hạ PRN 73 đã trình diễn ca khúc dưới dạng
Karaoke. Theo tôi, có lẽ đây là bài hay nhất lời Việt của Torna a
Surriento.
Về đây
khi mái tóc còn xanh xanh
Về đây với mầu gió ngày lang thang
Về đây với xác hiu hắt lạnh lùng
Ôi lãng du quay về điêu tàn.
Về đây nghe tiếng hú hồn mê oan.
Về đây lắng trầm khúc nhạc truy hoan.
Về đây nhé ! Cắm xong chiếc thuyền hồn
Ôi thoáng nghe dây lòng tiếc đờn.
Mái tóc nhà lưu luyến vạt trăng xanh.
Nếu mưa về yêu lấy hạt long lanh.
Chờ mong nắng cho tươi đời xuân xanh.
Người xa vắng biết đâu nấm nhà buồn
Ðốt ánh đèn in bóng vào rêu xanh.
Sẽ thấy cười tan vỡ hồn đêm thanh.
Và nghe thấy kiếp xưa bước nhẹ về
Ðang khóc than trên đường não nề.
Ðâu tiếng đàn ngoài hiên mưa ?
Và đâu bướm tơ, vui cùng mùa ?
Một mùa Xuân mới, mắt êm nắng hào hoa.
(Thôi nhé đừng hoài âm xưa
Giọt mưa đã gieo trên thềm nhà
Người ngồi im bóng, lắng nghe tháng ngày qua.
Trở về mái nhà xưa , trình
diễn Trần Thái Hòa & Ngọc Hạ PRN 73
Cảm ơn các tác giả đã cho phép tôi được
sử dụng tác phẩm trên YouTube & độc giả đã ghé thăm.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét